YUCATÁN

Por primera vez en Yucatán, leerán sentencias en formato fácil y en lengua maya

En un caso de pensión alimenticia, la Sala Colegiada Civil y Familiar decidió que la sentencia se lea en la lengua originaria de la mujer demandante

NACIONAL

·
Las autoridades tendrán la obligación de ofrecer las sentencias en los idiomas originariosCréditos: Especial

Por primera vez en Yucatán, se leerá  una sentencia en formato fácil en español y en lengua maya,  para salvaguardar el derecho de acceso a la justicia de una mujer indígena, mayor de edad, quien inició un proceso legal a favor de la pensión alimenticia de sus nietos. 

La Sala Colegiada Civil y Familiar del Tribunal Superior de Justicia de Yucatán determinó emitir una versión de sentencia en formato de lectura fácil en ambas lenguas, para garantizarle a la mujer la correcta comprensión de la decisión judicial.

De acuerdo con información recabada en el Poder Judicial de Yucatán, la pobladora mayahablante inició un proceso legal para que el padre de sus cuatro nietos cumpla con la pensión alimenticia, luego de varios años de no hacerlo. Un juzgado familiar le dio la razón y fijó una cantidad económica que dicho sujeto tiene que pagar, además de que le embargó unos bienes.

Sin embargo, el hombre apeló esta decisión y el caso llegó a la Sala Colegiada Civil y Familiar, la cual finalmente ratificó la resolución, por lo que estará obligado a cumplir con la pensión alimenticia de sus hijos. 

Lo interesante de este caso es que el magistrado y las magistradas de la Sala, Jorge Rivero Evia, Mygdalia Rodríguez Arcovedo y Adda Lucelly Cámara Vallejos, resolvieron que la sentencia se lea en el juzgado familiar en un formato fácil, tanto en español como en maya, ya que la mencionada demandante manifestó ser mayahablante.

Captan a jaguar paseando por calles de Quintana Roo | VIDEO

Esto dará un mayor acceso a la justicia

Explicaron que si bien la mujer contó con intérpretes en el proceso judicial, se tiene que salvaguardar su derecho de acceso a la justicia, por lo que se debían hacer ajustes razonables como emitir una sentencia de fácil acceso y en la lengua materna de la persona, para la correcta comprensión de la decisión judicial.

El magistrado Jorge Rivero Evia explicó que para asegurar que la mujer se encontrara en condiciones de comprender los argumentos, alcances y legales consecuencias de la decisión tomada por la Sala, era necesaria una versión de la sentencia en formato simple y debidamente traducida a la lengua maya.

Dijo que la decisión tuvo fundamento en el artículo 2o, apartado A, fracción VIII, de la Constitución federal y el artículo 12 del Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo y que si bien la versión de fácil lectura y en lengua maya no sustituye a la sentencia pronunciada, sí permite informar de modo breve y sencillo los alcances del fallo a las personas intervinientes en el procedimiento de origen, en un tema tan sensible, como es la pensión alimenticia en el Derecho de Familia.

Sigue leyendo: 

Madres que luchan por recuperar a sus hijos presentan iniciativa contra la violencia vicaria en Yucatán

Captan a jaguar paseando por calles de Quintana Roo | VIDEO