Haz tu denuncia aquí

El streaming ahorca al doblaje mexicano

ESPECTÁCULOS

·
Tras el crecimiento de las series de televisión en plataformas digitales, en los últimos cinco años, el doblaje hispano ha tenido mayor demanda en América Latina por la cantidad de piezas que se producen. El trabajo aumentó un 30 por ciento; sin embargo, esto no representa un incremento en el sueldo de actores y empresarios mexicanos. Lo anterior se debe a que los estudios internacionales están buscando precios menores –que no significan mayor calidad– en países como Venezuela, Perú, Argentina y Colombia. Además de que no existe una regulación en cuanto a pago de derechos por transmisión en las plataformas digitales.

Bioseries, en peligro de extinción

Aun así, México representa el 65 por ciento del doblaje que se hace en Latinoamérica. Es decir, por cada película, un actor gana 5 mil pesos, 40 por ciento menos que hace 30 años. “No se nos paga más por eso, de hecho, cada año nuestros ingresos son menores porque se ha abaratado nuestro trabajo. Por ejemplo, si doblamos una película, la cual se transmite en Netflix, Clarovideo o Amazon, no se nos pagan regalías”, mencionó Javier Rivero, voz de personajes como “Jar Jar Binks” (Star Wars), “Vaca” (La vaca y el pollito), “Saga, de Géminis” (Los caballeros del Zodiaco) y la voz del actor Jack Black en Nacho Libre y School of rock. “Algunas empresas deciden irse a Latinoamérica porque es más barato el costo del doblaje, obviamente tiene menor calidad, pero prefieren ahorrarse dinero”, agregó Yamil Atala, voz de “Dexter”, “Zaboomafoo” y “Aloria, de Leo” en Los Caballeros del Zodiaco.

¿Son las series el futuro del cine?

Por su parte, el actor Mario Filio (voz de “Goofy”, “Ralph el demoledor” y “El rey Julien” de Madagascar) señaló que en México, actualmente, sólo las empresas de televisión abierta y de paga son las que pagan regalías mínimas por las transmisiones de series, programas y películas con su voz. “Cuando nosotros firmamos un contrato, cedemos los derechos de nuestra voz para que se utilice en diversos medios. Y por pertenecer a la Asociación Nacional de Intérpretes (ANDI), nos corresponden ciertas regalías por transmisión en televisión y radio, lamentablemente eso no pasa con los medios digitales”, indicó el intérprete, con más de 30 años de experiencia. Esta falta de regulación en Internet no sólo afecta a los bolsillos de los actores, sino también a los empresarios que se dedican a la creación de comerciales para radio y televisión.

Especial: Nadie está vigilando a las narcoseries

“Lo que pasa es que las marcas nos pagan por un producto, se lo damos y al poco tiempo vemos que ese mismo producto está deambulando por la Web sin ningún derecho de autor por lo que, a nosotros como empresarios, nos afecta”, señaló Connie Troncoso, directora general de la agencia Locutores.com. Para Gerardo Vázquez, actor que da voz a Dwayne Johnson "The Rock", este tipo de contenido debería regularse con el fin de respetar el trabajo que hacen los actores ya que, en algunas ocasiones, se pasa desapercibido ese labor. "Creo que debería existir alguna reglamentación para ese tipo de contenido. No creo que sea una amenaza, pero cada labor debe ser remunerado porque nosotros somos una pieza fundamental para que las películas tengan éxito en Latinoamérica", aseveró, en exclusiva para El Heraldo de México.

Facebook producirá series propias para competir con Netflix

DATOS
  • México es el país con más producción de doblaje en América Latina, de acuerdo con la Asociación Nacional de Intérpretes (ANDI).
  • De acuerdo con los actores, el éxito del doblaje mexicano es la técnica y la utilización de un "español neutro".
  • Disney, Warner y Universal buscan actores mexicanos para realizar el doblaje.
  • Cada actor de Hollywood tiene su propia voz en México.
NÚMEROS
  1. 5 mil pesos es lo que llega a ganar un actor de doblaje por película, 40 por ciento menos que hace 30 años.
  2. 450 millones de consumidores tiene el doblaje en Latinoamérica.
  3. 65 por ciento del doblaje que se hace en Latinoamérica es mexicano.
  4. 29 actores emblemáticos de doblaje ha tenido México como Jorge Arvizu (Pedro Picapiedra), Jorge Lavat (EL avispón verde) e Irma Lozano (Mi bella genio)
POR PATRICIA CARRANZA patricia.carranza@heraldodemexico.com.mx