Haz tu denuncia aquí

Traducen universitarios carta de Derechos Humanos a Na'ayeri y Wixárika

NACIONAL

·
TEPIC. Estudiantes y académicos de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN), originarios de las etnias Na'ayeri (cora) y Wixárika (huichol), tradujeron la Declaración Universal de los Derechos Humanos a estas dos lenguas. Ellos confían que así mejorará la posibilidad de defensa y procedimientos legales justos. Hanaki Rentería, una de las traductoras, explicó que el manual será difundido en las comunidades con mayor concentración de grupos indígenas, como Del Nayar y La Yesca, Tepic, Huajicori y otros municipios que también tienen poblaciones indígenas, aunque se pretende que aparezca en los portales de internet de las diferentes entidades de gobierno.  
Para que las personas en comunidades conozcan sus derechos en su lengua materna (...) además de es importante que se preserve nuestra identidad como pueblos originarios a través de la lengua, y este documento lo permite”, resaltó la joven estudiante de Derecho.
  Dijo que las detenciones y encarcelamientos arbitrarios son los temas más comunes de violación de los derechos humanos hacia los indígenas en Nayarit, y que está herramienta puede empoderarlos para saber cómo defenderse. “Conozco a muchas personas que las detienen por cualquier razón, principalmente como acto de discriminación, solo por decir, es indígenas. Y como, a veces, no saben español, se quedan ahí (en las cárceles)”, expuso Hanaki. Fueron seis estudiantes del programa de interculturalidad de la Federación de Estudiantes de la UAN, quienes trabajaron durante seis meses en la elaboración de este material que llevarán en los próximos días, hasta sus comunidades. Se calcula que en la Universidad Autónoma de Nayarit alrededor de 250 jóvenes indígenas cursan diferentes licenciaturas. La presentación se llevó a cabo en el patio principal del Congreso del estado de Nayarit, en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna.   Por Karina Cancino - Corresponsal jram

Temas