"Las malas", de Camila Sosa Villada se traduce al inglés

Los derechos mundiales en lengua inglesa de “Las malas”, de Camila Sosa fueron vendidos a Other Press, editorial con sede en Nueva York

"Las malas", de Camila Sosa Villada se traduce al inglés
Camila Sosa Villada. Foto: Especial

Este lunes la Agencia de Derechos de América Latina de Grupo Planeta dio a conocer que los derechos mundiales en lengua inglesa de “Las malas”, de Camila Sosa (Tusquets, 2019) fueron vendidos a Other Press, una editorial neoyorquina, lo anterior, tras realizar una evaluación de otras ofertas por editoriales del país norteamericano.

Al recibir la noticia, Judith Gurewich, fundadora y editora de dicha casa editorial aseguró sentirse orgullosa de transmitir la voz literaria y la fuerza de Camila Sosa Villada en el mercado en lengua inglesa.

De acuerdo con Gurewich, “Las malas” logra el efecto que tiene la gran literatura y que radica en enfrentarse a una historia fascinante y al final de ella darse cuenta que “nuestro punto de vista ha cambiado por completo”.

“Camila logra fisurar nuestras creencias desprolijas y poco reflexivas, describe de una forma tan convincente, cercana e íntima las decisiones psíquicas involucradas en el nacimiento de una mujer al margen del destino biológico y establece un balance entre dos temas fundamentales: la política y la ética. Las malas no solo habla de la comunidad trans, sino que pone en evidencia las fallas y las acciones discriminatorias de una sociedad que todavía promueve la masculinidad como el sexo fuerte y protector”, explicó la directora.

Los derechos de traducción de la obra de Camila Sosa Villada también han sido vendidos a editoriales en Francia, Alemania, Italia, Noruega y Croacia; en cuanto a los derechos audiovisuales estos fueron proporcionados a la casa productora Reboland, en Argentina.

Por Azaneth Cruz

Fal


Compartir